网站首页
手机版

自学高教自考英语翻译方法

更新时间:2006-11-11 09:36:10作者:佚名


    变序法(综合法)

    42. Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?

    我有个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?

    43. He had cleared up those confusions which arose from different medicines that hadthe same name and from various names that had been given to the same substance. 药名混乱,有的由于不同药物同一名称所引起,而有的则由于同一药物不同名称所造成,他对此一一作了澄清。

    44. One teacher writes that instead of drowning students' compositions in criticalred ink , the teacher will get far more constructive results by finding one or two thingswhich have been done better than last time, and commenting favorably on them.一位老师这样写到:如果我们能从学生作文中找出一两处比上次做的更好的地方,并提出表扬性评语,而不是用红墨水把学生的作文批改的一塌糊涂,我们就能从中的更富有建设性的结果。

    45. Ours is a profession which traditionally has been guided by a precept that transcendsthe virtue of uttering the truth for truth'5 sake , and that is as far as possible do noharm. 我们的职业传统上格守一个信条,那就是尽可能的不造成伤害,这一信条胜过为讲真话而讲真话的美德。

    46. The president said at a press conference dominated by questions on yesterday electionresults that he could not explain why the Republicans had suffered such a widespread defeat,which in the end would deprive the Republican Patty of Tong-held superiority in the House.在一次记者招待会上,问题集中于昨天的选举结果,总统就此发了言。他说他无法解释为何共和党遭到如此大的失败。这种情况最终使共和党在众议院中失去了长期享有的优势。

    为何要拆句?

    47.Literature offers us the knowledge of the long life which phobia have had in mankind.文献让我们了解到,恐惧症在人类中具有漫长的历史。

    48.What is good , I suppose, is that many people a"e concerned about TV' s influenceand that we have the power to change what we don' t like. 我看,好在有许多人关心电视的影响,而我们也有能力改变我们所不喜欢的东西。

     英汉互译时的词序问题I.两种语言的总体比较:一方面,英汉两种语言都是按照事物发展的客观规律进行的,因而有其共同点,例如:In order to communicate thoughts and feelings , peopleinvented a conventional system of signs or symbols which mean the same to the sender and thereceiver. (为了更好的交流思想和感情,人们设计出了通常用的标记和符号系统,而这标记和符号交流双方都能看的懂。)

    以上的几个例句在英汉两种语言里的词序都是一样的;而除此以外,还存在着很多不同点。另一方面,两种语言又有许多不同点。下面就英汉两种语言的不同点进行比较:汉语比较注重事物发展的客观顺序,先发生什么,后发生什么,结果怎样,最后才加上作者的评论和观点,不管有多少动词都可以并列、排比使用,不会出现词法、句法等的冲突 .主题显著,突出主题,而非单单的一个主语,注重句子的“意和”,这就要求我们透过句子的表层结构,深入到句子的内涵,先抓“整体”印象,充分理解过以后再把原文的意思形象翻译出来。

    而英语则不然,英语突出主语,往往是评论、观点在前,叙述、原因在后;表面形式上追求句子的“形和”,对句子的结构要求非常严谨,特别强调句子结构的平衡,往往借助于句法、词法(如主从句、分词、不定式等手段)来维持句子表面上的平衡、完整性,极力避免句子的“头重脚轻”(因此,也就出现了许多“it is said that …”等等无主句)。所以,英文则是把作者的观点、主张放在前面,以后再跟着原因、结果和目的等等从句。这些现象在新闻英语里尤其明显,难怪有人说,“汉语的句子结构好比一根竹子,一节一节地连下去,而英语的句子结构好比一窜葡萄,主杆可能很短,累累的果实附着在上面。”具体情况如下:

    II. 英汉互译时的时间顺序对比:1.The old-fashioned general store is fast disappearing.Thisis, perhaps, a pity ,because shopping today seems to lack that personal element which existedwhen shop keeper knew all his regular customers personally. 旧时的百货店很快就消失了。过去,店主私下里都认识他的老主顾们,而在今天这种事情再也不复存在了,这实在是太可惜了。

    2.American education owes a great deal to Tomas Jefferson ……

    托马斯。杰弗逊为美国的教育作出了很大的贡献。

    下面的句子属倒装句型,是典型的英汉在翻译时的顺序差异:

    1.Under the dust was a color map of Paris.(巴黎地图上布满了灰尘。)

    2.Written on the card was a message under the printed Happy Birthday. (卡片上“生日快乐”字样的下面写着一条消息。)

    正是由于以上的原因,才会出现两种语言在思维习惯、逻辑推理上的不同:

    III.英汉互译时逻辑思维顺序上的差异:如上所述,如果一个句子里既有叙事的部分,又有表态的部分,在汉语里往往是叙事在前,表态在后,叙事部分可以很长,表态部分一般都很短。而在英语里则往往相反,表态在前,叙事在后。例如:1.表原因:a ……I am very happy and grateful to receiveyour message of greetings.接到你们的贺函,我十分愉快和感谢。

    不过,处理这种句行时要注意英汉互译时的顺序问题,例如:

    My friend asked the question when I told him that I didn't want to be considered foran administrative position. He was puzzled that I did not want what was obviously a "stepup" toward what all Americans are taught to want when they grow up: money and power. 所有美国人受的教育就是:长大成人后应该追求金钱和权力,而我却偏偏不要明明是朝这个目标 "迈进" 的工作,他对此大或不解。

    2.表目的The two sides agreed that it is desirable to broaden the understanding betweenthe two peoples.双方同意,扩大两国人民之间的了解是可取的。

    3.表条件和结果时的顺序:a.One can never succeed without making great 1(结果) 2(条件)
本文标签:

为您推荐

如何应对成人高考英语写作中的重重困境

考生在写作时面临一些困境和问题,主要有以下几点: 一、滔滔不绝"意识流" 有一部分考生在考试时一见到作文题,便感到很对自己的胃口,觉得有很多内容要写。于是乎千言万语涌上心头,写着前一句想着后一句。往往前句尚未写完便接上了后一句,辛辛苦苦写了一大堆(甚至有写11个

2006-11-11 09:50

如何激发学生的学习兴趣

爱因斯坦说:“兴趣是最好的老师。”小学生学习语文的兴趣,就是他们在语文学习活动中伴随着积极情绪色彩的心理倾向。对语文学习有兴趣,便能产生强烈的参与意识,把学习当作一件快事,乐此不疲,学习效果自然就好。反之,如果对语文学习不感兴趣,学习效果就差。由此

2006-11-11 09:49

GRE单词列表

国大学网站上提供的GRE单词列表 编者按:让我们来看看南德克萨斯州立大学(SouthwestTexasStateUniversity)所列出的GRE单词范围吧,你都认识吗? 希望有点借鉴价值! GREVOCABULARY aberrationanomaly,deviationfromstandard,irregularity,atypical abrogatedoawaywith a

2006-11-11 09:36

自学高教自考英语翻译方法

国大学网站上提供的GRE单词列表 编者按:让我们来看看南德克萨斯州立大学(SouthwestTexasStateUniversity)所列出的GRE单词范围吧,你都认识吗? 希望有点借鉴价值! GREVOCABULARY aberrationanomaly,deviationfromstandard,irregularity,atypical abrogatedoawaywith a

2006-11-11 09:36

英语学习进程及各阶段方法

首先:英语第一关--最最基本功但也是最最磨人心--"死去活来" 很形象啊,因为大多数人在这里来了又跑,跑了又来,反复好几次,不是死去活来好几次么? 此阶段要求牢牢掌握2000核心词汇和高中水平语法, 方法:没有~~~*#¥@下苦功吧 注意!在这阶段真的需要很辛苦,

2006-11-11 09:30

学习的态度

2006-09-07 14:32

加载中...